В начало

                                                                    

  • Оренбургский туристическо-информационный центр

    Вы отправляетесь в командировку и ищете, что памятного привезти в подарок из Оренбурга?

  • Оренбургский туристическо-информационный центр

    Вы ожидаете в Оренбурге делегацию, и вам нужно что-то подарить гостям?.

  • Оренбургский туристическо-информационный центр

    Для Вас благотворительный фонд «Евразия» открыл Оренбургский туристическо-информационный центр, где можно без труда узнать о том, что идет в театрах и кино, какие музеи и выставки можно посетить.

  • Оренбургский туристическо-информационный центр

    Мы собрали всевозможные сувениры Оренбурга и Оренбургской области – от пухового платка ручной и машинной вязки, картин с видом города до флажка с символикой Оренбурга, Оренбургской области. Здесь сосредоточены все книги и альбомы о нашем крае, открытки, справочники и карты, магниты на холодильник, кружки и керамические панно с памятными местами города. Только у нас представлены кардаиловская глиняная казачья игрушка, расписные валенки из Краснохолма, оренбургские сувениры Людмилы Дмитрачковой.

  • Оренбургский туристическо-информационный центр

    Вся сувенирная, информационная и печатная продукция, представленная в Центре, производится народными умельцами и предпринимателями города Оренбурга и Оренбуржья. Наши координаты: г.Оренбург, ул.Советская, 27 (арка) Телефон: (3532) 90-84-70 Факс: (3532) 78-40-61 E-mail: info-oren@mail.ru

У НАС В ГОСТЯХ ДОЧЬ ЮЛИАНА СЕМЕНОВА

Прилетевшая в наш город по приглашению Оренбургского благотворительного фонда «Евразия» дочь знаменитого писателя и журналиста Ольга Юлиановна Семенова, возглавляющая Культурный фонд Юлиана Семенова, преподнесла Государственному архиву Оренбургской области и Оренбургскому губернаторскому историко-краеведческому музею свидетельства работы отца на оренбургской земле. Ведь именно в оренбургском архиве Юлиан Семенов собирал в 1958 году материал об Иване Виткевиче, Владимире Дале, Василии Перовском, Александре фон Гумбольдте, отразившийся годом позже в первой книге «молодого талантливого автора» – в повести «Дипломатический агент». Более 30 романов, написанных Семеновым впоследствии и изданных общим тиражом более 30 миллионов экземпляров, оставили в тени его первое произведение, созданное на оренбургском и орском материале. Отдельной книгой «Дипломатический агент» был переиздан Оренбургским книжным издательством им. Г.П. Донковцева лишь более полувека спустя – к 85-летию со дня рождения автора, осенью прошлого года. Стоит новинка 200 рублей.

14-й ОТКРЫТЫЙ ЕВРАЗИЙСКИЙ КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (EURASIAN OPEN 2017)

11 мая в 15.00 состоится награждение победителей 14-го Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2017). В этом году в Оренбург приедут лауреаты из Москвы и Санкт-Петербурга, Крыма, Краснодара, Сергиева Посада, Самары, Орска. Церемония награждения пройдет в помещении кабачка «Замечательный сосед» (ул. Советская, 46, угол с ул. Краснознаменной).

Переводческий  конкурс Оренбургский благотворительный фонд «Евразия» и Оренбургское региональное отделение Союза переводчиков России проводят совместно с факультетом иностранных языков Оренбургского государственного педагогического университета и факультетом филологии и журналистики Оренбургского государственного факультета уже 14-й год подряд. В семи номинациях для английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, польского и чешского языков в этом году участвовали около полутысячи человек. Благодаря заочной форме проведения из года в год работы на конкурс поступают из Казахстана и Беларуси, Украины, Узбекистана, государств Европы, Америки, из Израиля. Лауреаты нынешнего конкурса живут в Калининграде, Минске, Челябинске, Иркутске, Пскове, а также в Брно (Чехия), Мехико (Мексика), Дрездене (Германия), Пескара (Италия).

Конкурс, учрежденный оренбургской «Евразией», считается крупнейшим открытым переводческим состязанием на постсоветском пространстве. Он проходит при информационной поддержке «Литературной газеты», а призовой фонд пополняется при содействии посольств Германии, Швейцарии, Мексики в России, Итальянского института культуры, Чешского и польского культурных центров в Москве. Тексты известных авторов, не переводившиеся ранее на русский язык – отрывки из прозы и поэзию – отбирали и члены жюри, и представители посольств, специалисты – оренбуржцы, проживающие за рубежом: Полина Богатова  (Чехия), Иван Власенко (Сербия), Алена и Игорь Багно (Великобритания).

Завтра в неформальной обстановке участники конкурса познакомятся с членами жюри, среди которых известный оренбургский лингвист Владимир Леонтьев, владеющий семью языками, декан факультета филологии и журналистики ОГУ Ирина Солодилова, профессор Галина Белая, многие годы возглавлявшая «иняз» педагогического университета, поэтесса и культуролог Елена Тарасенко,  филолог Любовь Токарева и др. Возглавляет жюри Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод член Правления Союза переводчиков России нескольких созывов, эксперт СПР Игорь Храмов.

14-й ОТКРЫТЫЙ ЕВРАЗИЙСКИЙ КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (EURASIAN OPEN 2017)

 

Сегодня в Оренбургской областной библиотеке им. Крупской состоялось подведение итогов 14-го Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2017). В Пушкинском зале собрались члены жюри, которые в присутствии общественности и средств массовой информации вскрыли конверты с именами победителей. Перед собравшимися выступили атташе по культуре Генерального консульства Германии в Екатеринбурге госпожа Нора Тех и начальник управления по культуре и искусству администрации города Оренбурга Татьяна Резницкая. В этом году на переводческий конкурс, который проводят Оренбургский благотворительный фонд «Евразия» и оренбургское отделение Союза переводчиков России, поступило около полутысячи работ. Как выяснилось сегодня, участники живут в Молдове и Латвии, в Беларуси, Казахстане, Узбекистане, Италии, Чехии, Польше, на Украине и в десятках регионов России.

Результаты конкурса 2017 года выглядят следующим образом:

В номинации «английский язык»:

1 место: Замлелова Светлана Георгиевна, (г. Сергиев Посад, Московская область, главный редактор сетевого литературного журнала «Камертон»)

2 место: Арестова Светлана Олеговна (Москва, выпускница МГУ им.Ломоносова, начинающий переводчик)

3 место: Ярославцева Евгения Владимировна (Москва, сотрудница Московского суворовского военного училища)

Поощрение жюри за перевод поэтического произведения: Рязанцева Юлиана Владимировна (Санкт Петербург, инженер-техник ООО «ПКБ «Эльбор»)

В номинации «немецкий язык»:

1 место: Дюстер Максим Владимирович (г. Жуковский, Московская область, сотрудник ООО «Техносерв Консалтинг»)

2 место: Потапова Елена Харьесовна (Дрезден, Германия, переводчик-фрилансер)

3 место: Зубаровская Елена Юрьевна (с. Новофёдоровка, Сакский район, Республика Крым)

Поощрение жюри за перевод поэтического произведения: Уразова Татьяна Эриковна (г. Орск, Оренбургская область)

Жаркова Юлия Николаевна (г. Никольск, Пензенская область, учитель МБОУ СОШ им. П.А. Столыпина)

В номинации «французский язык»:

1 место: Мукинина Елена Геннадиевна (Псков)

2 место: Латфуллина Наиля Тагировна (Тюмень, преподаватель Тюменского индустриального университета)

3 место: Козорез Татьяна Анатольевна (Краснодар, учитель французского языка, магистрант художественно-графического факультета КубГУ)

В номинации «итальянский язык»:

1 место: Комарова Ольга Валерьевна (Воронеж, сотрудница ВНИИЛГИСбиотех)

2 место: Арш Дмитрий Альбертович (Самара, переводчик-фрилансер)

3 место: Волчкевич Анастасия Юрьевна (Москва, старший преподаватель кафедры европейских языков РАНХиГС)

Поощрение жюри за перевод прозаического произведения: Дунаева Ольга Сергеевна (Пескара, Италия, сотрудница предприятия  FaterS.p.A.)

Фисенко Наталья Александровна (г. Лыткарино, Московская область, переводчик в представительстве Ассоциации Bambinidell’Arcobaleno – BambarcoOnlusв РФ)

В номинации «испанский язык»:

1 место: Богданова Ксения Витальевна  (Санкт Петербург, аспирант СПбГУ по направлению «Языкознание и литературоведение»)

2 место: Дадаева Алина Николаевна (Мехико, Мексика / г. Джизак, Узбекистан, сотрудница Центра художника Влади)

3 место: Байдак Ольга Чеславовна (Минск, Республика Беларусь, сотрудница факультета испанского языка МГЛУ)

Поощрение жюри за перевод поэтического произведения: Бычков Егор Дмитриевич (Санкт Петербург, аспирант филологического факультета СПбГУ)

В номинации «польский язык»:

1 место: Андреев Сергей Николаевич (Калининград)

2 место: Пелихов Денис Александрович (Челябинск, доцент кафедры русского языка и литературы Института социально-гуманитарных наук Южно-Уральского государственного университета)

3 место: Татаринович Ирина Николаевна (Санкт Петербург, переводчик КПО «Полония»)

Поощрение жюри за перевод поэтического произведения: Косенков Борис Михайлович (Калининград, пенсионер)

В номинации «чешский язык»:

1 место: Потапова Елена Харьесовна (Дрезден, Германия, переводчик-фрилансер)

2 место: Долгановских Елизавета Алексеевна (Екатеринбург, студентка лингвистики УрФУ им. Б.Н. Ельцина)

3 место: Обухова Елена Сергеевна (Воронеж, переводчик, преподаватель Воронежского государственного университета)

Поощрение жюри за перевод поэтического произведения: Иванов Александр Валерьевич (Иркутск)

Поощрение жюри за перевод прозаического произведения: Шилова Екатерина Сергеевна (Брно, Чехия, студентка Университета им. Масарика)

Переводческий конкурс, организованный 14 лет назад в Оренбурге, поддерживают посольства Германии, Швейцарии, Мексики, польский и чешские культурные центры в Москве, Итальянский институт культуры. С этого года партнером конкурса выступает Межрегиональный общественный фонд Черномырдина. Информационную поддержку Открытому Евразийскому конкурсу на лучший художественный перевод много лет подряд оказывает «Литературная газета».  

Награждение победителей состоится в Оренбурге 11 мая.

ПРО ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОНКУРС

Подведение итогов 14-го Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2017) состоится в пятницу, 28 апреля, в 12.00 в Пушкинском зале Оренбургской областной библиотеки им. Крупской. В церемонии примет участие атташе по культуре Генерального консульства Германии в Екатеринбурге госпожа Нора Тех. В этом году на переводческий конкурс, который проводят Оренбургский благотворительный фонд «Евразия» и оренбургское отделение Союза переводчиков России, было прислано около полутысячи работ. Буквально вчера в жюри конкурса поступили еще две задержавшиеся работы – из Испании и Чешской Республики. В семи номинациях – для английского, испанского, итальянского, немецкого, польского, французского и чешского языков – состязаются переводчики не только из России. Участники живут во многих странах бывшего СССР и в дальнем зарубежье. Около половины переводов приходится на английский, а в каждой из номинаций немецкий, французский и испанский языки поступило более полусотни работ.

Конкурс, в котором может принять участие любой желающий от школьника и студента до академика и профессионального переводчика, проходит анонимно. Лишь на церемонии подведения итогов члены жюри в присутствии СМИ и всех желающих вскрывают конверты с шифрами работ-победителей и оглашают имена лауреатов. Переводческий конкурс, организованный 14 лет назад в Оренбурге, пользуется огромной популярностью, его поддерживают посольства Германии, Швейцарии, Мексики, польский и чешские культурные центры в Москве, Итальянский институт культуры. С этого года партнером конкурса выступает Межрегиональный общественный фонд Черномырдина. Серьезную информационную поддержку Открытому Евразийскому конкурсу на лучший художественный перевод много лет подряд оказывает «Литературная газета».

Новинки в продаже

Наши партнеры

Перевод / Translation